domingo, 29 de marzo de 2015

El flautista de Hamelín (The Pied Piper of Hamelin)

Entonces el Flautista salió a la calle,
algo sonriente,
como si supiese qué magia
dormía en su flauta,
y, como un músico experto,
frunció los labios para soplar el instrumento.
Los ojos despedían destellos azules y verdes,
como cuando se arroja sal sobre la llama de una vela.
Y antes de que la flauta hubiese emitido tres notas agudas, se oyó algo que recordaba un ejército en marcha.
El murmullo se convirtió en gruñido,
el gruñido en rugido, y las ratas comenzaron a precipitarse atropelladamente a la calle.
(Robert Browning)

Into the street the Piper stept, 
Smiling first a little smile, 
As if he knew what magic slept 
In his quiet pipe the while; 
Then, like a musical adept, 
To blow the pipe his lips he wrinkled, 
And green and blue his sharp eyes twinkled, 
Like a candle-flame where salt is sprinkled; 
And ere three shrill notes the pipe uttered, 
You heard as if an army muttered; 
And the muttering grew to a grumbling; 
And the grumbling grew to a mighty rumbling; 
And out of the houses the rats came tumbling. 
(Robert Browning)

No hay comentarios:

Publicar un comentario